18.09.2008Тайский язык
Жаркой июльской ночью принц Сиддхартха Гаутама вышел из родового дворца, чтобы надолго покинуть Капилавасту, а в это самое время в десяти тысячах ли от Капилавасту, в южных пределах Поднебесной из-за гряды туманных гор показались племена, говорящие на своем, особом языке. Позже, многие сотни лет спустя, эти племена заселят территорию современного Таиланда, а наречия, на которых говорили люди из этих племен, станут основой для тайского языка. Так, во всяком случае, гласит легенда.
Откуда на самом деле появился тайский язык и какой именно языковой семье он принадлежит, точно до сих пор не знает никто. Лингвисты, как правило, обращают внимание на значительное количество используемых в тайском языке китайских заимствований. Частично по этой причине тайский язык или «пхаса тхай» иногда относят к китайско-тибетской языковой группе.
Подобно китайскому, тайский язык является тоновым; тон выполняет в нем смыслоразличительную функцию. В официальном тайском языке используются пять тонов, но в некоторых региональных диалектах количество тонов может достигать семи. Большинство слов состоят из одного слога; слова не склоняются и не изменяются по родам или падежам. Одно и то же слово в зависимости от своего места в предложении может выступать в роли существительного, прилагательного, глагола или наречия.
Тайский алфавит, созданный в 1283 году Королем Рамкамхенгом на базе кхмерского и индийского аналогов, внешне напоминает и кхмерское письмо, и санскритское деванагари. Алфавит состоит из 44 букв, обозначающих согласные звуки; знаки, отображающие на письме гласные звуки и дифтонги, в систему тайского алфавита не входят и образуют подсистемную группу.
Из имеющихся в алфавите 44 согласных букв 16 являются излишними. Это означает, что для графического отображения одного и того же согласного звука в алфавите существует несколько разных независимых символов. Например, для того, чтобы отобразить на письме один согласный звук «кх», у тайцев в алфавите есть пять разных букв: кхо кхай (яйцо), кхо кхуат (бутылка), кхо кхвай (буйвол), кхо кхон (человек) и кхо-ракханг (колокол). Эти «лишние» 16 букв используются в основном при написании слов, заимствованных из языков буддистского канона: санскрита или пали.
Слова на тайском языке пишутся слева направо; буквы стоят на строке почти без наклона, изолированно друг от друга. В соответствии с индийской традицией, символы, обозначающие гласные звуки и дифтонги, пишутся над согласной, под согласной, перед согласной и после согласной.
После создания тайского алфавита Король Рамкамхенг попытался реформировать систему написания символов, обозначающих гласные звуки. Для этого были введены диакритические знаки, указывающие на тип тональности гласного звука. К сожалению, тогда они не прижились. Тем не менее, современный тайский алфавит за небольшими исключениями представляет собой ту совокупность графических знаков, которая сохранилась почти без изменений с момента создания в 1283 году.
Впрочем, кое-какие изменения, конечно же, были сделаны. Например, в 1892 сын американского миссионера Эдвин МакФарланд, работая над созданием первой тайской печатной машинки, был чрезмерно озадачен тем, что ни одна из существующих моделей пишущих машинок не могла вместить тайский алфавит полностью. Чтобы громоздкость алфавита не могла стать преградой в создании первого в Таиланде механического прибора для нанесения печатного текста на бумагу, Эдвин просто убрал из алфавита две редко используемые буквы. Видимо, те две буквы использовались действительно крайне редко, потому что со временем обе удаленные МакФарландом буквы исчезли из тайской письменности.
Предложения в тайском языке строятся по модели «мама мыла раму» или «субъект – действие – объект». Отсутствие грамматических категорий и простые модели построения предложений делают тайский язык, по мнению некоторых исследователей, чрезвычайно доступным для всестороннего изучения.
Возможно, часть желающих в совершенстве овладеть «пхаса тхай» отпугнет определенная фонетическая новизна звуков и музыкальность тайской системы тональностей. Однако специалисты говорят, что не следует преувеличивать сложность тайской тональной системы. Даже в русском языке, в нашей повседневной разговорной речи мы, сами того не подозревая, свободно пользуемся тем смыслоразличительным инструментом, который в тайском языке называется «система пяти тонов».
К примеру, словосочетание «вам туда», произнесенное с вопросительной интонацией, научит вас употреблению восходящего тона; эта же фраза, сказанная утвердительно, даст вам понять, чем нисходящий тон отличается от восходящего. Потренировавшись в произнесении «вам туда» (лучше всего делать это перед зеркалом), вы через каких-нибудь пару месяцев будете вполне сносно различать в разговоре все пять тонов. Во всяком случае, вы начнете думать, что вы их различаете – а ведь даже этим вряд ли сможет похвастаться кто-нибудь из ваших знакомых.
Разумеется, самостоятельное изучение тайского языка не очень приветствуется. Существует опасность, что вы неверно заучите тоны. В итоге самыми понятными иностранными фразами, при помощи которых вы будете демонстрировать мастерское владение инструментом пяти тональностей, навсегда могут остаться многозначительные «вам куда?» - «вам куда!». Однако и заранее пессимистически настраиваться на то, что у вас ничего не получится, тоже не стоит. Как гласит тайская народная мудрость, «тигров бояться – в джунгли не ходить». То есть, они хотели сказать, что дорогу осилит идущий по ней буйвол.
Метки: жизнь за границей, история, Тайский язык.
01.10.2008 в 21:58
Абзац о тренировке пяти тонов в произношении напомнил анекдот:
Однажды Чернышевский увидел из окна своей мансарды, как Лермонтов вскочил на коня и крикнул: “В пассаж!” “Ну и что же?- подумал Чернышевский, - вот, бог даст, революция будет, тогда и я так крикну”. И стал репетировать перед зеркалом, повторяя на разные манеры: “В пассаж. В пассажж. В пассажжж. В па-а-ссажжж. В ПАССА-А-А-А-АЖЖЖ!!!”
02.10.2008 в 6:56
В ПАССА-А-А-А-АЖЖЖ!!!:)))))Все просто. Начинаем учить тайский: никаких тебе окончаний, согласований…проще испанского!
07.10.2008 в 4:59
спасибо! что вы интересуете тайское.Я тай.
10.10.2008 в 21:01
Интересно, а что означают маленькие кружочки на всех буквах? Или они просто для красоты?
27.10.2008 в 19:56
С кружочков начинается написание буквы, это правила тайской каллиграфии.
С окончаниями не все так просто. Даже совсем не просто. А если еще точнее, то довольно сложно, ибо в слове могут быть нечитаемые отмененные окончания, состоящие из гласной, одной, двух или трех согласных. И чтобы правильно записать слово, недостаточно его услышать, надо знать, как оно пишется правильно. Напр. слово ลักษณ์, читаемое как “лак”, где две последние согласные не читаются. Так же существуют оконечные согласные, читаемые не так, как в начале слога. И тут надо точно знать, к примеру, на какую согласную, звучащую как “т” заканчивается слово. Тут в качестве оконечного звука “т” могут использоваться следующие согласные: จ ช ซ ฎ ฏ ฐ ฑ ฒ ด ต ถ ท ธ ษ ส ศ. Да, все эти согласные на конце слога читаются как “т”. Кроме того, в слове может присутствовать еще и отмененная заключительная согласная, и надо точно знать, какая именно, напр. слово, читаемое как “прайот” (польза) ประโยชน์. Роль заключительной “т” выполняет гласная ช (”чхо”). А самая последняя согласная น (”но”) отменена, но тем не менее в слове присутствует.
Ну как, легко?
Краткий ликбез по грамматике тайского языка можно пройти здесь: http://allplanet.ru/forum/index.php/topic,5177.0.html
30.10.2008 в 5:40
Сходил по ссылке от Алекса aka AlexMF. Респект, Кхун Алекс, и большое человеческое ขอบคุณครับ за уроки ภาษาไทย онлайн. Очень познавательно и полезно. К слову, в алфавите Короля Рам Камхенга кружочков не было вообще, если я ничего не путаю :((( А в некоторых (конкретно в двух на картинке вверху) буквах современного тайского алфавита кружочков тоже нет, взять вот хоть тайский “аз”: ก - вроде нету кружочка. Хотя это, скорее всего, исключения из общего правила.
По поводу окончаний посмею возразить, ибо тут (в примере со словом ประโยชน์ aka польза), мне кажется, речь идет не об окончании в “общеупотребительно-школьном” значении этого термина. Ведь что такое окончание? - спросим мы Яндекс и Яндекс нам ответит, что “окончание - это суть флексия, часть слова, изменяющаяся при склонении, спряжении или изменении слов”. В тайском языке слова не изменяются и окончаний, по-моему, там таки нет. А написание и произнесение слова ประโยชน์ стОит, возможно, поставить в один ряд интереснейших языковых явлений, о которых хорошо написал Левм Успенский в книге “Слово о словах”. Например: ирландское слово kathudhadh читается как “кахю”, а пишется вона как почему? Потому что (цитирую) “письмо доносит до нас из далекого прошлого такие сведения о звуковом составе и всего языка и некоторых его слов в частности, которые ни за что бы до нас не дошли, если бы написание слов менялось тотчас же вслед за их произношением.” То есть, со словом ประโยชน์, я думаю, вышла такая история: прошли годы, произношение слова изменилось, а написание осталось прежним. То же и со словом ลักษณ์ aka лаксана. А окончаний там никаких нету. Впрочем, это все никак не отменяет сложности и притягательности великого и могучего ภาษาไทย!
17.12.2008 в 6:53
just_an_ordinary_guy, данке, не побоюсь этого слова, шон за оценку.

Да, с окончанием я погорячился (в хорошем смысле слова). Это не окончания, конечно же. Это ตัวสะกด, завершающая слог согласная. Откуда же мне было знать об уровне Вашей осведомленности в этом вопросе? Я бы тогда не упрощал свой пост.
Полностью согласен с Вами, ценность тайской лексики заключается именно в сохранении оригинального словарного состава. Но просто обычные парни обычно этого не знают. ))
11.03.2009 в 14:55
Помнится, кто-то выкладывал фотки…
15.07.2009 в 20:43
Сначала подучил японский и теперь вот Тайский. Не забывайте что помимо легкого языка у Тайцев очень интересная история и культура!! Удачного вам изучения!
16.07.2009 в 11:37
Юрий, а вам тайский показался легким именно после японского? или он сам по себе легкий для изучения язык?))
04.02.2010 в 20:23
Делаю молодоженам подарок…
Как написать по-тайски “Владимир”, “Елена”?
Помогите. Спасибо