Жаркой июльской ночью принц Сиддхартха Гаутама вышел из родового дворца, чтобы надолго покинуть Капилавасту, а в это самое время в десяти тысячах ли от Капилавасту, в южных пределах Поднебесной из-за гряды туманных гор показались племена, говорящие на своем, особом языке. Позже, многие сотни лет спустя, эти племена заселят территорию современного Таиланда, а наречия, на которых говорили люди из этих племен, станут основой для тайского языка. Так, во всяком случае, гласит легенда.

Откуда на самом деле появился тайский язык и какой именно языковой семье он принадлежит, точно до сих пор не знает никто. Лингвисты, как правило, обращают внимание на значительное количество используемых в тайском языке китайских заимствований. Частично по этой причине тайский язык или «пхаса тхай» иногда относят к китайско-тибетской языковой группе.

Подобно китайскому, тайский язык является тоновым; тон выполняет в нем смыслоразличительную функцию. В официальном тайском языке используются пять тонов, но в некоторых региональных диалектах количество тонов может достигать семи. Большинство слов состоят из одного слога; слова не склоняются и не изменяются по родам или падежам. Одно и то же слово в зависимости от своего места в предложении может выступать в роли существительного, прилагательного, глагола или наречия.

Тайский алфавит, созданный в 1283 году Королем Рамкамхенгом на базе кхмерского и индийского аналогов, внешне напоминает и кхмерское письмо, и санскритское деванагари. Алфавит состоит из 44 букв, обозначающих согласные звуки; знаки, отображающие на письме гласные звуки и дифтонги, в систему тайского алфавита не входят и образуют подсистемную группу.

Из имеющихся в алфавите 44 согласных букв 16 являются излишними. Это означает, что для графического отображения одного и того же согласного звука в алфавите существует несколько разных независимых символов. Например, для того, чтобы отобразить на письме один согласный звук «кх», у тайцев в алфавите есть пять разных букв: кхо кхай (яйцо), кхо кхуат (бутылка), кхо кхвай (буйвол), кхо кхон (человек) и кхо-ракханг (колокол). Эти «лишние» 16 букв используются в основном при написании слов, заимствованных из языков буддистского канона: санскрита или пали.

Слова на тайском языке пишутся слева направо; буквы стоят на строке почти без наклона, изолированно друг от друга. В соответствии с индийской традицией, символы, обозначающие гласные звуки и дифтонги, пишутся над согласной, под согласной, перед согласной и после согласной.

После создания тайского алфавита Король Рамкамхенг попытался реформировать систему написания символов, обозначающих гласные звуки. Для этого были введены диакритические знаки, указывающие на тип тональности гласного звука. К сожалению, тогда они не прижились. Тем не менее, современный тайский алфавит за небольшими исключениями представляет собой ту совокупность графических знаков, которая сохранилась почти без изменений с момента создания в 1283 году.

Впрочем, кое-какие изменения, конечно же, были сделаны. Например, в 1892 сын американского миссионера Эдвин МакФарланд, работая над созданием первой тайской печатной машинки, был чрезмерно озадачен тем, что ни одна из существующих моделей пишущих машинок не могла вместить тайский алфавит полностью. Чтобы громоздкость алфавита не могла стать преградой в создании первого в Таиланде механического прибора для нанесения печатного текста на бумагу, Эдвин просто убрал из алфавита две редко используемые буквы. Видимо, те две буквы использовались действительно крайне редко, потому что со временем обе удаленные МакФарландом буквы исчезли из тайской письменности.

Предложения в тайском языке строятся по модели «мама мыла раму» или «субъект – действие – объект». Отсутствие грамматических категорий и простые модели построения предложений делают тайский язык, по мнению некоторых исследователей, чрезвычайно доступным для всестороннего изучения.

Возможно, часть желающих в совершенстве овладеть «пхаса тхай» отпугнет определенная фонетическая новизна звуков и музыкальность тайской системы тональностей. Однако специалисты говорят, что не следует преувеличивать сложность тайской тональной системы. Даже в русском языке, в нашей повседневной разговорной речи мы, сами того не подозревая, свободно пользуемся тем смыслоразличительным инструментом, который в тайском языке называется «система пяти тонов».

К примеру, словосочетание «вам туда», произнесенное с вопросительной интонацией, научит вас употреблению восходящего тона; эта же фраза, сказанная утвердительно, даст вам понять, чем нисходящий тон отличается от восходящего. Потренировавшись в произнесении «вам туда» (лучше всего делать это перед зеркалом), вы через каких-нибудь пару месяцев будете вполне сносно различать в разговоре все пять тонов. Во всяком случае, вы начнете думать, что вы их различаете – а ведь даже этим вряд ли сможет похвастаться кто-нибудь из ваших знакомых.

Разумеется, самостоятельное изучение тайского языка не очень приветствуется. Существует опасность, что вы неверно заучите тоны. В итоге самыми понятными иностранными фразами, при помощи которых вы будете демонстрировать мастерское владение инструментом пяти тональностей, навсегда могут остаться многозначительные «вам куда?» - «вам куда!». Однако и заранее пессимистически настраиваться на то, что у вас ничего не получится, тоже не стоит. Как гласит тайская народная мудрость, «тигров бояться – в джунгли не ходить». То есть, они хотели сказать, что дорогу осилит идущий по ней буйвол.

Метки: , , .

Связанные записи